

) mesmo quando a escrita passou a desempenhar papel relevante na forma de composição e transmissão cultural. Na Antiguidade grega, de base aural, a poesia era o modo privilegiado de conservação da tradição herdada, e permaneceu exercendo essa função capital até (. A poesia tratada no Íon difere muito da forma como nós, modernos, a entendemos. Um fato contextual estimula mais ainda leituras equivocadas. O caráter oblíquo dessa estratégia impede o acesso direto ao conteúdo do diálogo e provoca inúmeros equívocos de leitura. No Íon, a autoridade e a sabedoria de poetas e rapsodos são confrontadas por meios indiretos. By contrast, Murray 1998 and Plato & Rijksbaron 2007 contain new critical editions of the Greek text, with commentary but without translations. All three include introductory essays suitable for first-time readers of the dialogue. Bloom’s Straussian translation accompanies the reprint of his interpretive study in Plato 1987. (See record for links.) Recent readily-available editions without parallel Greek include the Hackett Plato & Woodruff 1983 (which contains analytical material omitted from the anthologized reprint of the translation), Plato & Saunders 1987, and Plato & Allen 1998. Plato & Lamb 1925, the basis of the bilingual Loeb edition, remains quite useful dynamic versions linked to current reference tools can be freely accessed at the several incarnations of the Perseus Project.


Ultimately, Plato's dialogues are arguably their own best introductions as most readers will approach them in translation, we turn to these.
